No exact translation found for منحي أيونات

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic منحي أيونات

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die neue Regierung – ohne ihr jede Eigenschaft zu geben – wird einen Beschluss über die Subvention des Brennstoffes fassen und ein Netz für die soziale Sicherheit einführen, um mit den Folgen dieses Beschlusses fertig zu werden.
    الحكومة الجديدة – دون منحها أي صفة – ستتخذ قراراً بشأن دعم المحروقات وستعمل على إدخال شبكة للأمان الاجتماعي للتعامل مع تداعيات هذا القرار.
  • Mit Einführung des ECTS-System (Vergabe von Punkten für erbrachte Leistungen während des Studiums) ist ein erster wichtiger Schritt in diese Richtung gemacht worden.
    وبإدخال نظام النقاط الأوروبية المعتمدة (أي منح النقاط لما تم تحقيقه دراسيا) فقد تم القيام بخطوة أولى مهمة في هذا الاتجاه.
  • Das führe dazu, dass Nordamerika und Europa lieber keine Hilfsgelder geben wollten, dass die Spendenbereitschaft in den reichen Ländern zu gering bleibe. Das Problem ist damit nicht richtig beschrieben, außerdem geht es nicht nur um Pakistan.
    ويؤدِّي هذا إلى جعل أمريكا الشمالية وأوروبا تفضِّلان عدم منح أي مساعدات مالية لباكستان، وكذلك إلى خفض حجم التبرّعات التي تقدِّمها البلدان الغنية. وبهذا لا يتم وصف المشكلة بالشكل الصحيح، كما أنَّ الأمر لا يتعلَّق فقط بباكستان.
  • Neben Verfehlungen der irakischen und amerikanischen Polizei und Armee werden auch die düsteren Machenschaften der unzähligen privaten Sicherheitsfirmen dokumentiert, den sogenannten "Contractors", die im Auftrag des Pentagon und des Washingtoner Außenministeriums Teile des Krieges für die Amerikaner erledigten – Söldner mit der Lizenz zum Töten, die man ungestört gewähren ließ.
    وإضافة إلى انتهاكات قوات الأمن العراقية والجيش الأمريكي تم توثيق التصرفات المشينة للشركات الأمنية الكثيرة، التي تُسمى بـ"المتعاقدون" الذي نفذوا بعض أجزاء هذه الحرب بتكليف من وزارتي الدفاع والخارجية الأمريكيتين، وهؤلاء المتعاقدين مرتزقة يحملون تصريحاً بالقتل، مُنح لهم بدون أي عائق.
  • ermutigt das System der Vereinten Nationen, für die Partnerschaften, an denen es mitwirkt, auch weiterhin ein gemeinsames und systemisches Konzept zu erarbeiten, das größeres Gewicht auf Auswirkungen, Transparenz, Rechenschaftspflicht und Nachhaltigkeit legt, in Bezug auf Partnerschaftsvereinbarungen nicht unnötig starr ist und die folgenden Partnerschaftsgrundsätze gebührend berücksichtigt: gemeinsame Zielsetzung, Transparenz, keine unfairen Vorteile für irgendeinen Partner der Vereinten Nationen, wechselseitiger Nutzen und gegenseitige Achtung, Rechenschaftspflicht, Achtung der Modalitäten der Vereinten Nationen, Streben nach ausgewogener Vertretung der in Betracht kommenden Partner aus entwickelten Ländern sowie Entwicklungs- und Transformationsländern, sektorale und geografische Ausgewogenheit und Nichtbeeinträchtigung der Unabhängigkeit und Neutralität des Systems der Vereinten Nationen im Allgemeinen und der Organisationen im Besonderen;
    تشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة تطوير نهج عام وموحد لتلك الشراكات التي تدخل فيها، يركز بقدر أكبر على التأثير والشفافية والمساءلة والاستدامة، دون فرض أي جمود لا لزوم له في اتفاقات الشراكة، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لمبادئ الشراكة التالية: القصد المشترك، والشفافية، وعدم منح أية مزايا غير عادلة لأي شريك للأمم المتحدة، والمنفعة المتبادلة والاحترام المتبادل، والمساءلة، واحترام طرائق الأمم المتحدة، والسعي إلى تحقيق التمثيل المتوازن للشركاء المعنيين من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتحقيق توازن قطاعي وجغرافي، وعدم المساس باستقلال وحياد منظومة الأمم المتحدة بصفة عامة والوكالات بصفة خاصة؛
  • ermutigt das System der Vereinten Nationen, für die Partnerschaften, an denen es mitwirkt, auch weiterhin ein gemeinsames und systemisches Konzept zu erarbeiten, das größeres Gewicht auf Auswirkungen, Transparenz, Rechenschaftspflicht und Nachhaltigkeit legt, in Bezug auf Partnerschaftsvereinbarungen nicht unnötig starr ist und die folgenden Partnerschaftsgrundsätze gebührend berücksichtigt: gemeinsame Zielsetzung, Transparenz, keine unfairen Vorteile für irgendeinen Partner der Vereinten Nationen, wechselseitiger Nutzen und gegenseitige Achtung, Rechenschaftspflicht, Achtung der Modalitäten der Vereinten Nationen, Streben nach ausgewogener Vertretung der in Betracht kommenden Partner aus entwickelten Ländern sowie Entwicklungs- und Transformationsländern, sektorale und geografische Ausgewogenheit und Nichtbeeinträchtigung der Unabhängigkeit und Neutralität der Vereinten Nationen;
    تشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة تطوير نهج عام وموحد للشراكات التي تدخل فيها، يشدد بقدر أكبر على التأثير والشفافية والمساءلة والاستدامة، دون فرض صرامة لا لزوم لها في اتفاقات الشراكة، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ التالية للشراكات: القصد المشترك والشفافية وعدم منح أية مزايا غير عادلة لأي شريك للأمم المتحدة والمنفعة المتبادلة والاحترام المتبادل والمساءلة واحترام طرائق الأمم المتحدة والسعي إلى تحقيق التمثيل المتوازن للشركاء المعنيين من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتوازن القطاعي والجغرافي وعدم المساس باستقلال الأمم المتحدة وحيادها؛
  • Das AIAD hat mehrfach darauf hingewiesen, dass das Kontrollumfeld, also der Führungsstil und die Bindung an strenge Kontrollen und ethische Normen, Grundlage und Hauptbestandteil der internen Kontrolle bildet.
    وقد أشار المكتب في عدة مناسبات إلى أن بيئة الضوابط، أي المنحى القيادي على أعلى مستوى ومدى الالتزام بوجود ضوابط قوية وأخلاقيات صارمة، هي أساس الرقابة الداخلية والعنصر الأهم فيها.
  • Die Einrichtung eines Gerichtshofs, der die Todesstrafe verhängen kann, ist ebenso zu vermeiden wie die direkte Mitwirkung an einem solchen Gerichtshof. Alle von den Vereinten Nationen geschaffenen und unterstützten Gerichtshöfe sind so zu strukturieren und zu organisieren, dass der Prozess der Anklageerhebung und gerichtlichen Verhandlung glaubwürdig ist und mit den bestehenden internationalen Normen betreffend die Unabhängigkeit und Unparteilichkeit der Richterschaft, die Effizienz, Unparteilichkeit und Fairness der Ankläger und die Integrität des Gerichtsverfahrens im Einklang steht. Wenn gemischte Gerichtshöfe vorgesehen sind und es keine klaren Garantien für die wirkliche und die wahrgenommene Objektivität, Unparteilichkeit und Fairness der nationalen Richter gibt, ist zu erwägen, auf einer Mehrheit internationaler Richter und auf einem internationalen Ankläger zu bestehen. Die Rechte der Opfer sind anzuerkennen und zu achten, und es ist sicherzustellen, dass die jeweiligen Prozesse konkrete Maßnahmen für ihre Mitwirkung und ihren Schutz beinhalten. Es ist anzuerkennen, dass Konflikte und internationale Verbrechen anders geartete Auswirkungen auf Frauen als auf Männer haben; diesem Umstand ist durch entsprechende Maßnahmen Rechnung zu tragen. Schließlich ist sicherzustellen, dass Initiativen zur Wiederherstellung der Rechtsstaatlichkeit und Rechtspflegemechanismen für die Übergangszeit mit Hilfe tragfähiger, dauerhafter Finanzierungsmechanismen mit ausreichenden Mitteln ausgestattet werden und dass die Finanzierung namentlich bei von den Vereinten Nationen getragenen Gerichtshöfen zumindest teilweise über Pflichtbeiträge erfolgt.
    ومن بين هذه القواعد ضرورة رفض أي إقرار لمنح عفو عام عن الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب، أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وضمان ألا يؤدي أي عفو مُنح في السابق بشأن هذه الجرائم إلى إبطال المحاكمة أمام أي محكمة تنشئوها الأمم المتحدة، أو تساعد في أعمالها؛ تجنب إنشاء أي محكمة يمكن أن تصدر أحكاما تقضي بعقوبة الإعدام، أو المشاركة بشكل مباشر في أعمالها؛ وضمان أن المحاكم التي تنشئها الأمم المتحدة، أو تقدم المساعدة لها، تتم تشكيلها وتنظيمها بشكل يضمن أن عملية المقاضاة والمحاكمة تتسم بالمصداقية، وتمتثل للمعايير الدولية المقررة، فيما يخص استقلالية الهيئة القضائية وحيادها، وممارسة المدعين العامين لأعمالهم بشكل يتسم بالفعالية والحياد والإنصاف، ونزاهة العملية القضائية؛ وفي الحالات التي يتوخى فيها إقامة محاكم مختلطة، والتي لا توجد فيها ضمانات واضحة فيما يخص اتصاف الهيئة القضائية المحلية بالموضوعية والحياد والإنصاف، سواء كان ذلك بصفة فعلية أو مُتوقعة، يتم الإصرار على أن تكون غالبية القضاة من القضاة الدوليين، وأن يتوفر مدع عام دولي؛ والاعتراف بحقوق الضحايا واحترامها، وضمان أن العمليات ذات العلاقة تشمل تدابير محددة لمشاركتهم وحمايتهم؛ والإقرار باختلاف الأثر الذي تخلفه الصراعات والجرائم الدولية على النساء، والاستجابة لذلك؛ وكفالة توفير الموارد الكافية للمبادرات الهادفة إلى إعادة سيادة القانون وآليات العدالة الانتقالية وذلك من خلال إنشاء آليات التمويل القابلة للاستمرار والمستدامة، بما في ذلك، في الحالات التي تشمل محاكم ترعاها الأمم المتحدة، مراعاة أن يتم التمويل، ولو بشكل جزئي، من خلال الاشتراكات المقررة.
  • Zwar ergaben sich Beweise für einen Fall eines Interessenkonflikts bei der Vergabe von Aufträgen durch einen hochrangigen Bediensteten, die anderen Anschuldigungen bestätigten sich jedoch nicht.
    ومع أن الأدلة لم تكشف عن وجود تضارب مصلحة في منح العقود بواسطة أي مدير أقدم، لم يوجد ما يؤيد الادعاءات الأخرى.
  • Ungeachtet Regel 23 gewährt der Präsident das Recht auf Antwort dem Vertreter jedes Teilnehmerstaats der Konferenz oder der Europäischen Gemeinschaft, der darum ersucht. Jedem anderen Vertreter kann Gelegenheit zu einer Antwort gewährt werden.
    على الرغم من أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر أو إلى ممثل الجماعة الأوروبية عندما يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد.